הכל צחיק?

שלום חבר
את הכתובית של see you later, alligator המתרגמת השאירה ריקה, שהעורכת תשבור את הראש. והעורכת זו אני. התייעצתי עם האנשים במשרד.

מתרגמת אחרת אמרה, פעם עשינו מזה "להתראות בנהר תנין יקר".

אבל זה אליגטור, לא תנין, אמרתי לה. (חצי מהסרט מוקדש להבדל ביניהם.) חוץ מזה, החרוז ילדותי, ועוד יותר מזה, לא רלוונטי, כי מה שרלוונטי פה הוא למצוא ברכת שלום נחמדה ומקובלת בעברית. אז מה שמים, בוכרא פי (א)למישמיש? שלום חבר?

שלום חבר, בטח, אמרה אחת העורכות.

המתרגמת של התכנית לא אהבה את הרעיון. תחליפי את זה ל"שלום ולא להתראות", אמרה כשראתה שאימצתי אותו.

שיהיה. החלפתי. זה תכנית של דיסקברי, לא דוסטוייבסקי. אמנם רציתי מאוד להשתתף בתהליך הפקעת הצירוף הלא מי יודע מה מתוחכם ויצירתי הזה מהמשמעות שהוצמדה לו לפני שמונה שנים ובינתיים כבר עוותה, שונתה וסולפה, תהליך שכבר החל מזמן, אם הבנתי נכון, אבל המתרגמת לא היתה מודעת אליו, כנראה, ושמה הוא זה שיופיע בסוף הסרט, לא שמי.

שלום חברים

אלק הוא צרפתי בן עשרים. הוא לא יודע מילה בעברית, אבל בבית ספר לימדו אותו את השיר "שלום חברים" כחלק ממוזיקת עמים. הוא שר לי את זה פעם, ועיוות כמעט כל מילה אפשרית (אין הרבה מילים בשיר הזה במילא). אחר כך הוא שר את הגרסה הצרפתית שהוא חיבר:

salope travesti
salope travesti
saloooooooooooooooope
saaaaaaaa-looooooooooooope
mets bien la capote
mets bien la capote
salope
salope

לא מאוד מתוחכם, אבל משעשע בכל מקרה. (זה משהו עם זונות וקונדומים, אין לזה ממש הרבה משמעות.)

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • רוני ה.  On אוקטובר 1, 2003 at 6:55 pm

    תנין ואליגטור הם דווקא כן אותו דבר. מי ששונים הם תנין ותמסח (תמסח זה קרוקודיל בעברית צחה).

    הרעיון המקורי של המתרגמת (להתראות בנהר תנין יקר) דווקא נראה לי מצויין. או אולי "נתראה אחר כך, ידידי התמסח", "נפגש מחר, תנין יקר", או "נפגש בסיבוב, תנין אהוב". או, אם חייבים קצת פוליטיקה: "שלום עכשיו תנין"?

  • ימימה  On אוקטובר 1, 2003 at 7:12 pm

    לפחות לא לפי המומחים לזואולוגיה שאנחנו עובדים איתם, ואני נוהגת לא לחלוק עליהם בדרך כלל. (בעצם, תמיד, למה לא להיות לארג'ים. הם יודעים על מה הם מדברים, בעיקר אם זה משהו כל כך בסיסי.) קרוקודיל זה תנין, ואליגטור זה אליגטור. וחיפוש מהיר במילון הזואולוגי שלנו העלה תמסחון למשהו אחר, אז אני לא רוצה להסתבך ולהגיד שום דבר על תמסח.

    ובכל מקרה, הרעיון היה לא להיות יצירתי מדי, משום שהברכה באנגלית לא היתה יצירתית אלא ברכת שלום שכבר שמענו פעמים רבות, ומשתמשים בה שימוש יומיומי. הרעיון היה למצוא ברכת שלום בעברית, בלי חרוזים או עם חרוזים, אבל מקבילה פחות או יותר מבחינת תדירות השימוש ואופן השימוש.

    אני לא אומרת ששלום חבר זו הברכה האולטימטיבית, אלא רק שהתפלאתי על ההתנגדות הנחרצת של המתרגמת.

  • חד-פעמי-2  On אוקטובר 1, 2003 at 8:45 pm

    מה נשמע ימימה
    עד כה הייתי קורא פאסיבי ולא מתמיד אצלך אבל לרשימה הזו הייתי מוכרח להגיב ואת יודעת למה.

    מה להגיד אין לי – חוץ מתקווה שכל המתרגמים בישראל יהיו יסודיים ומשופעים שכל ישר כמוך. (רגע קל ומביך של חנופה…הופ עברנו)
    גמח"ט וכו'

    סע לשלום המפתחות בפנים?

    החד"פ

  • רוני ה.  On אוקטובר 1, 2003 at 8:52 pm

    מסתבר שאת צודקת.

    אמנם מצאתי ברשת שני מקומות שחושבים שתנין הוא אליגטור: מילון מורפיקס ומילון אספרנטו גרמני (http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/art/aligat.html (. אבל האקדמיה ללשון העברית חושבת אחרת, וגם המילון הזואולוגי מסכים איתך.

    התמסח זה כנראה שם תנ"כי שלא הצליח להדבק לשום מין של ימינו.

    בסוף חיפושי ברשת מצאתי קטע משעשע על תרגומי שמות חיות ב- http://www.haayal.co.il/story_64 כולל ויכוח אם ג’ירפה היא גמל-נמר או זמר.

  • ימימה  On אוקטובר 1, 2003 at 10:06 pm

    המאמר אכן משעשע (אם כי, עלי להתוודות שעברתי עליו ברפרוף) אבל שמות החיות משעשעים עוד הרבה יותר, ומכיוון שעבדתי איתם רבות – יש לי דוגמאות למכביר, ואני מחבבת את כולם, גם אם הם מקשים.

    אגב הציקדה שהוזכרה שם הזכירה לי שוב את משל הנמלה והציקדה, שהפכה להיות צרצר בתרגום לעברית, אם כבר מדברים על תרגומי שמות של חיות. (וזה אחד החרקים החביבים עלי, לא יודעת למה. הציקדה, לא הצרצר.)

    וחד"פ… לא בטוחה שאני יודעת למה היית חייב להגיב דווקא עכשיו, אבל אני שמחה תמיד שאתה מגיב, כאן שם ובכל מקום. וסע לשלום המפתחות בפנים – מתוק. אזכור את זה בפעם הבאה. (אם כי טיפה יותר מדי ישראלי לצורך העניין, לא?)

  • איתן כספי  On אוקטובר 1, 2003 at 10:52 pm

    נתראה אחר-כך, תימסח?

  • איתן כספי  On אוקטובר 1, 2003 at 10:58 pm

    בתחתית הדף:
    http://www.animal-hospital.org/reptiles/croc.htm

    גם יש שם הסבר איך להבדיל בין תנין לתמסח, והכל בעברית.

    ומסתבר גם שזה נכתב "תמסח" בלי ה-י'.

  • איתן כספי  On אוקטובר 1, 2003 at 11:01 pm

    עכשיו אני רואה שרוני כבר הציע את זה למעלה. מה קורה לי.
    סליחה וכפרה. מודה ועוזב לירוחם.

  • ימימה  On אוקטובר 1, 2003 at 11:34 pm

    :-))))))) הצלחת להצחיק אותי על תחילת הלילה.

    אני מכירה "מודה ועוזב מטומטם".

  • דנה  On אוקטובר 2, 2003 at 12:30 am

    עם "שלום ולא להתראות". זה הרי בדיוק ההפך הגמור של הכוונה של "see you later, gator". אני רוצה לקוות שמי שהציעה – עשתה זאת במשובה.
    ובנוגע לשאלתנו – אפשר "נתראה עוד מעט, דוכיפת".
    בטח היה סרט על תנינים, לא?
    ובנוגע לשלום חברים בצרפתית, את בטוחה שהוא לא שר salope transvestite? כי זה נשמע יותר הגיוני (וכי travesti זו לא מלה בצרפתית). אם צדקתי בהשערתי, הרי שהוא שר
    זונה טרנסווסטיט
    זונה טרנסווסטיט
    זווווווווונה
    זווווווווווווווננננננננה
    הדק היטב את הקונדום
    הדק היטב את הקונדום
    זונה
    זונה

    הללויה.

  • ימימה  On אוקטובר 2, 2003 at 1:33 am

    או לפחות זה היה הנוסח כשביקשתי ממנו לא מזמן להעלות את היצירה על הכתב למאותגרי הצרפתית מבינינו.

    והתרגום שלך מדויק. 🙂

  • אסימון  On אוקטובר 2, 2003 at 1:28 pm

    אבל ברור שההקשר מאוד חשוב
    חבל שלא הבאת לנו את ההקשר בו נאמרה ברכת הפרדה הזו
    מי אמר למי ובאיזה טון וסיטואציה

  • ימימה  On אוקטובר 2, 2003 at 6:16 pm

    במידה זו או אחרת, אבל מה שמעניין הוא, שכל המשיבים פה דיברו על שאלת התרגום, ולא על השאלה האחרת, שאותי לפחות הטרידה יותר.

    ההתנגדות של המתרגמת לא היתה התנגדות לבחירה שלי משום שהיא היתה הבחירה שלי, והיתה לא מתאימה מבחינת התרגום, אלא בגלל הקונוטציות שהיא מעלה.

    ועל זה התפלאתי.

  • רוני ה.  On אוקטובר 2, 2003 at 8:09 pm

    הנקודה שלך ברורה, אבל יש אנשים שעדיין מחברים את הביטוי "שלום חבר" לרבין.
    מה מטריד בזה?

  • זה חשוב בכלל?  On נובמבר 1, 2005 at 6:18 pm

    אני רואה שעבר המון זמן מאז המאמר והתגובות, אבל חיפשתי משהו על תנין ותמסח והגעתי הנה…
    בכל אופן מה דעתך/כם על:
    "להתראות, מלתעות"?
    (בהנחה שהדובר אינו מקפיד על הגיית הגרוניות, כמו רובנו…)

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: