נטשה

דיוויד בזמוזגיס, מאנגלית: יעל גרינפטר. הוצאת מחברות לספרות, 142 עמ'
 
מארק ברמן, גיבור הספר נטשה, הוא פליט יהודי מרוסיה הקומוניסטית שהיגר עם הוריו לקנדה. הוא מתאר פיסות חיים מהווי המהגרים בשבעה פרקים, שכל אחד מהם יכול להיות סיפור קצר חסר פואנטה בפני עצמו.
בסיפור טפקה הפותח את הספר, ממחיש בזמוזגיס היטב את הטרגדיה של השכנים שגם הם מהגרים, שכלבתם – הדבר החשוב ביותר בחייהם – נפגעת בתאונה. בכמה פסקאות קצרות הוא מצליח להעביר מצוין את רגשי האשמה שלו על שגרם לתאונה. בסיפור הבא, רומן ברמן, מעסה טיפולי, על קשייהם של הוריו של מארק למצוא תעסוקה, יש יותר משמץ של אירוניה ולגלוג על דרכן של הקהילות היהודיות בחו"ל ועל הקריטריונים הלא כתובים שלהן לקבלת חברים חדשים, לצד חמלה רבה כלפי הוריו שעושים כל מאמץ אפשרי – יהיה המגוחך והאווילי ביותר – כדי להצליח בארץ הזרה בלי להיות ערים לקודים של החברה שנקלעו אליה. הסיפור נטשה הוא סיפור אהבה נוגע ללב, אף על פי שהמילה אהבה לא מוזכרת בו כלל, וכמעט כל מערכות היחסים בו הן חולניות ברמה כזו או אחרת. הסיפור מניין מוקדש לבית הדיור המוגן היהודי ולתנאי הקבלה אליו הכוללים יכולת להשלים מניין בבית הכנסת של קהילת המהגרים, הפליטים וניצולי השואה, קהילה שיש בה לא מעט תככים והתקטננויות, כמו כל קהילה יהודית המכבדת את עצמה.
הדבר הבולט ביותר שאפשר לומר על הספר נטשה הוא שהסופר לא מתאמץ. בספרו הביכורים שלו דיוויד בזמוזגיס לא מנסה להיות שנון, או להצחיק, או לרגש. הוא לא מדבר ברמזים או בלשון המעטה. הכתיבה שלו פשוטה וכנה מאוד. לא מתייפייפת. כשהוא מדווח על הדברים הטריוויאליים ביותר או על הרגשות הקשים ביותר, ניכר היטב שהוא לא מנסה בכוח לזכות באהדת הקהל, ולא מנסה לשכנע אף אחד לחוש כפי שנדמה לו שצריך לחוש לנוכח הסיטואציה. גם כשהוא מדווח על רגשות משלו הוא מרוחק ולא מעורב. התחושה היא שהוא כותב פנימה, אל עצמו, ולא לקהל קוראים. הוא לא מתבייש לשחזר את הרגש שהולידה כל סיטואציה, אבל גם לא טורח לתת לו פירוש.
יש בכתיבה הזו כוח רב, אבל הכותב גם מסתכן בכך שזה לא יעבוד, שחלק מהדברים יהיו בסיסיים מדי, לא מספיק מעובדים או מתוחכמים, אישיים עד כדי חוסר עניין לציבור. גם קטעים כאלה אפשר למצוא בספר. סיפורים בוסריים מדי, כמו קוינסקי על מות סבתו של מארק או חיה לזיכרון, שבו מארק מספר על קשיי הקליטה בבית הספר היהודי ומתחבר ליהדותו ביום השואה, הם אמנם פשוטים ונוגעים ללב במידה לא מועטה, אבל חסר בהם איזה שהוא ליטוש ופואנטה ממשית ואוניברסלית כדי שיצליחו לחצות את הגבול מסיפור אישי מאוד, או משויך מדי לקהילה היהודית, לסיפור שיש בו עניין לכלל ציבור הקוראים.
ובכל זאת, הספר כולו נקרא במהירות ובשטף, והתחושה שמעבירה הקריאה בו היא שגם אם חלק מהסיפורים אישיים מאוד, בזמוזגיס הצליח – בעדינות ובלי כל ניסיון שכנוע מיותר – להכניס אותי לעולמו של הגיבור (שככל הנראה אינו שונה בהרבה מעולמו של הסופר) ולעורר בי הזדהות רבה איתו, ולא מעט חמלה כלפיו וכלפי כל אחת מהדמויות האחרות בספר.  
בתהליך הפקה של ספר מתורגם לפחות שלושה זוגות עיניים אמורים לראות את הטקסט לפני שהוא יורד לדפוס. עיני המתרגם, העורך והמגיה. במקרה שלפנינו, אם אכן היו שלושה זוגות עיניים כאלה, מפליא ומכעיס שאף אחד מהם לא זיהה את הקטע מפרק קיח בתהילים הפותח במילים: מן המצר קראתי יה. גם אם נניח שלא כולם נוהגים ללכת לבית הכנסת בראש חודש ולקרוא הלל, הרי שבכל ליל סדר אומרים אותו. וגם אם נניח שיש הנוהגים לדלג על החלק של ההלל בסדר, או בכלל לא לציין את החג, הפסוקים "ימין ה' עושה חיל, ימין ה' רוממה" (שתורגם: "ימין האלוהים לגבורה. ימין האלוהים נעלה") או "קול רינה וישועה באוהלי צדיקים" ועוד, הם פסוקים מוכרים מאוד מהפרק. ונגיד שגם את הפסוקים האלה אי אפשר לזהות מהטקסט באנגלית, עדיין זה לא אומר שכשנתקלים בפרק מתפילה יהודית מותר להתעלם מהמידע הזה, לא לחפש באיזה פרק מדובר, ולתרגם תרגום חופשי – בעיקר כשמדובר בספר יהודי כל כך. וזה מה שנעשה כאן, ואיש מהעוסקים במלאכה לא הבחין בכך. (עוד דוגמאות: "מה יוכל האדם לעולל לי? אלוהים עמדי, בין עוזרי… טוב יותר לתת אמון באל… עמים רבים סובבוני, אך בשם אלוהים אנצחם… קול ששון וישועה מהדהד באוהלי צדיקים…") זה חבל, כי חוץ מהמקרה הזה הספר מתורגם היטב. ואם פחות משלושה זוגות עיניים עברו על הטקסט – נו טוב, זו בעיה חמורה מסוג אחר.

 

הגרסה הערוכה פורסמה במעריב, 7.7.06
 

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • אליהוא  On יוני 15, 2007 at 6:44 pm

    לעולם לא ייטיב לתרגם

    חבל על הזמן של כולנו
    אולי צריכים להנהיג מבחנים במקורות למתרגמים

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: